domingo, julio 01, 2007

Poema que traduce un sueño

i like my body when it is with your
body. It is so quite a new thing.
Muscles better and nerves more.
i like your body. i like what it does,
i like its hows. i like to feel the spine
of your body and its bon
es, and the trembling
-firm-smooth ness and which i will
again and again and again
kiss, i like kissing this and that of you,
i like,, slowly stroking the, shocking fuzz
of your electric fur, and what-is-it comes
over parting flesh . . . . And eyes big Love-crumbs,

and possibly i like the thrill


of under me you quite so new


(e.e. cummings)


[este poema debió ser dicho hace muchos meses. ahora la sueño.
el poema es el cuerpo presente. presente como sombra.
oblicuo mantengo el abrazo que extraño.
su peso en mi cama
el olor de su piel.

como extraño nuestras mañanas.]

1 comentario:

  1. Anónimo9:38 p. m.

    lengua muerta, lengua sin especias, lengua simple, lengua express.......por qué será que aunque entiendo , no logrro saborear sus coyunturas......atte , michel

    ResponderBorrar